icon's profileIconPhotosBlogListsMore Tools Help

icon 安

Occupation
Location
Interests
感谢访问!
Please wait...
Sorry, the comment you entered is too long. Please shorten it.
You didn't enter anything. Please try again.
Sorry, we can't add your comment right now. Please try again later.
To add a comment, you need permission from your parent. Ask for permission
Your parent has turned off comments.
Sorry, we can't delete your comment right now. Please try again later.
You've exceeded the maximum number of comments that can be left in one day. Please try again in 24 hours.
Your account has had the ability to leave comments disabled because our systems indicate that you may be spamming other users. If you believe that your account has been disabled in error please contact Windows Live support.
Complete the security check below to finish leaving your comment.
The characters you type in the security check must match the characters in the picture or audio.

Icon

atunit 5周年

IMG_6638
IMG_6559 IMG_6707
IMG_6666 IMG_6645
IMG_6626 IMG_6613
IMG_6605 IMG_6596
IMG_6576 IMG_6566
IMG_6553 IMG_6550
IMG_6473 IMG_6748

被捆绑的大腹便便的螺师傅

IMG_4214

前两天凌晨,三里屯在布置两个机器人;elvis拿个相机咔~咔~的一顿乱拍。被捆绑的机器人真……那个什么Thinking

其实早就看过这两个机器人了,叫《螺师傅&螺师母》。当时看图片觉得就是两个小玩具,没想到这次看到实物还真有点艺术范儿。外面那圈裹尸布一拆,臃肿的螺师母和大腹便便的螺师傅,就神奇的不断“膨胀”。很确定的告诉你们,这只是我自己的错觉而已,呵呵。

螺师傅&螺师母》的官方blog上有介绍说这作品有夸张了性征,螺师母的z罩杯很明显,那螺师傅的性征难道是他的大肚子?因为他好像没有JJConfused

相互认可的莫比环关系

当思想或行为不被认可时,多少会开始感到暴躁或沮丧,所以再怎么所谓有个性、有想法、有足够理智的人都没有办法否认自己是社会关系中的一个单元。

存在感来自于别人的认可,而存在感又决定了别人对你的认可。这种关系就成了一个永远也饶不出去的莫比斯环,没有源头也没有结果。

别人对你的看法 ←─ ┌→ 对自己的看法
┌→
别人对你的行为 ←─ 自己的行为
 

既然这种关系没有办法追究其源头,那怎么解决认可的问题?

假设一个环境。当我们是某产业的专业人士,服务于非专业人士,却受到非专业人士的质疑时,我们是应该搬出非专业人士听不懂或无法前瞻的专业理论还是在条件允许下降低专业标准?

其实我宁愿选择降低专业标准。虽然理论是经过长时间的累积和总结出来的法则,而且我们也花了大量时间在研究和学习这些法则。但是对等的认可 是关系的基础,尊重对方也相信对方在尊重我们是建立相互认可的第一步。而事实上,我们应该相信专业理论外的特例和不可抗因素是非常多的。既然是特例、既然是不可抗因素,那我们为什么不降低自己被认可的标准,好让这个莫比斯环朝积极的方向继续无止境的跑下去?

其实有时候唯心的行为也是唯物的行为。

婚姻与道德

56224448 罗素的《婚姻与道德》;lion说女生都有道德洁癖,是吗?

如果一个男生把所谓的“外遇”当作一种道德谴责就证明他的思维更像一个女生吗?

如果说道德不同于信仰,那请告诉我道德与信仰有什么不一样。注意,我所指的是信仰,不是迷信……

有多少人在分居两地的状况下没有思想出轨过?但如果思想出轨的不是你自己本人,而是另一半呢?你们能将心比心地原谅他们吗?……我能,因为这是对你爱的人的宽容,也是对自己的宽容。

You always give me new found

AS07044232 那天我在所谓的理智分析下决定跟你提出分手,
你说我们应该再试试看。
我才发现我已经没有办法理智的判断一段感情了。

谢谢你教会我的事情,谢谢你对我的包容。
我忽然渴望领养一个孩子,灌上我们的名字、灌上我们的姓。

告诉这个孩子我们家族的故事,
告诉这个孩子我们增经面对的问题……

告诉这个孩子我曾经勇敢地面对你,
也将勇敢的面对我们或只有我自己的将来。

感谢上帝,我还爱你……

这是值得称道的变化

这是值得称道的变化

2月10日收到Getty的一封DM。现在copy一段文字出来。

随着经济形势的一再衰落,我们不得不开始重新调整我们的价值观。从前充满绚烂礼服,美妙红酒和昂贵晚宴的约会时光一去不返,取而代之的则是家庭烹饪,或简单的外买匹萨。过去,人们沉溺于奢华的异国情调之旅,现在,在家门口旅行则更适合大众口味。虽然这些改变听上去简直单调乏味,但实际上,这却是值得称道的变化。这意味着我们又重新开始学会为一点点小事而满足。为每天围绕在身边简单的幸福而陶醉。参加朋友们的集体活动,简单的海边旅行,都被赋予了新的含义。

我确实能感觉的到,周遭的朋友包括自己,变得越来越没那么“恶俗”了。 -_-!

变得容易感到感动,变得容易感到温暖,变得容易感到快乐。以前这群猪朋狗友看书首选专业类书籍,聚会首选唱歌喝酒。现在这群猪朋狗友看书首选文学类书籍,聚会首选采风踏青。这种改变是因为需要一点新鲜玩意儿,还是真的因为弥留在某些传播媒介的经济氛围呢? 呵呵!不管怎么样,我喜欢现在的变化,因为大家都越来越重视自己的品质了!`u`


梅兰芳

s3093555[1]eo081118998[1]F200811200829108134268172[1]F200811200829097096284131[1]00080287d0980aa18b3711[1]01438918[1]01438919[1]

  1. 如果这不是一部纪录片,请把故事的起因经过高潮结果交代清楚。
  2. 这是三段式电影,还是把电影分成三个章节?死别、生离、聚散哪个部分更重要?
  3. 陈凯歌和梅葆玖先生各自都应该把心放宽一点。
  4. 霸王别姬太成功了,导演和演员都没有必要超越;但是青年梅兰芳余少群,实在不错,听说他有可能出演新版红楼梦,嗯嗯,拭目以待。
  5. 我对这部电影的评价总的来说,非常不差;但也不能说好!! That`s all I dont know

又一则关于iphone的不实广告 Why so serious? :D

phone_001[1]engadget带来的幽默消息,iphone 3g 在英国的广告被英国专门负责广告监督的ASA(Advertising Standards Authority)说它有误导消费者的嫌疑。Big Grin

大家看看就知道了,广告嘛,消费者又不是白痴。我想英国的消费者肯定不会以为所有人的上网速度都是一样快的吧!ASA把消费者当白痴了!而且30秒要把几大功能介绍完当然要忽略一点没有必要的等待时间了。TVC可是按秒计算收费的.Big GrinBig GrinBig GrinBig GrinBig GrinBig GrinBig GrinBig GrinBig Grin

engadget的幽默标题:苹果:『不就广告啊!Why so serious?』

 

湖广会馆-霸王别姬

 

sun_obj_a020_b020_c030_d010_030[1]
地图图像

和超、A相约去湖广会馆看京剧,我们三个人没有一个懂京剧的:) 不过越到尾声就越精彩,连我们不懂的人都能看到入迷,国粹就是国粹啊!

湖广会馆的菜也不错价格适中环境优美,吃饱喝足再去看京剧附上茶水点心,美哉美哉。

(上图左北京湖广会馆戏楼剖面图,上图右北京湖广会馆卫星照片(十字路口的西南角就是))

11月9日lion殷木来来京聚会

观影欢迎
热烈欢迎lion殷木同学转战北京!!!我们的小圈子又多了两个人喽!
这次聚会用宝丽莱拍的照片懒得扫描,所以就不贴照片了。
 
lion总喜欢说一些奇奇怪怪的话,这次有句话是这样的:
“当别人对你的评价是真诚的时候,这背后就意味着你的能力还不够。”
这句话是针对我个人说的还是说所有真诚的人的能力都不行呢?
嗯~要斟酌斟酌。
 
再说说殷木。
大学时候她是酷酷的性格女生。
现在变成贤妻良母喽!
真是女大十八变啊。

一个黑人的美国梦胜利

Thankyouobama[__]

北京时间的前天中午老帅哥胜利了,于是跟一位长的特别像奥巴马的小帅哥发了两通短信。一是祝贺他的愿望已成为现实,二是问他有没有庆祝活动可以带上我 Peace Sign 

昨晚,这位小帅哥参加UCCA举办的一个活动,出门前骄傲地在胸前贴上奥巴马的精选logo。以炫耀他的慧眼识英雄。他问我要不要也贴一个,我说:“我一中国人瞎参和什么?权当一超女选秀节目看看得了。”

对了!想当年我还给奥巴马北京、上海的支持者设计过一件T-shirt呢!上面右图便是!

=================================================================

找到一篇奥巴马的获胜演讲稿的中英文对照,转帖槽边往事

《Change Has Come To America》
《美国的变革时代已经到来》

Hello, Chicago.
芝加哥的市民们,你们好!

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.
如果还有人对在美国是否凡事皆有可能这一点存疑,还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活,还有人质疑我们的民主制度的力量,那么今晚,这些问题都有了答案。这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在。

It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled – Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.
这是所有美国人民共同给出的答案--无论老少贫富,无论是民主党还是共和党,无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人--我们从来不是“红州”和“蓝州”的对立阵营,我们是美利坚合众国这个整体,永远都是。

It’s the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
长久以来,很多人一再受到告诫,要对我们所能取得的成绩极尽讽刺、担忧和怀疑之能事,但这个答案让这些人伸出手来把握历史,再次让它朝向美好明天的希望延伸。

It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.
已经过去了这么长时间,但今晚,由于我们在今天、在这场大选中、在这个具有决定性的时刻所做的,美国已经迎来了变革。

I just received a very gracious call from Senator McCain. He fought long and hard in this campaign, and he’s fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him and Governor Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead.
我刚刚接到了麦凯恩参议员极具风度的致电。他在这场大选中经过了长时间的努力奋斗,而他为自己所深爱的这个国家奋斗的时间更长、过程更艰辛。他为美国做出了我们大多数人难以想像的牺牲,我们的生活也因这位勇敢无私的领袖所做出的贡献而变得更美好。我向他和佩林州长所取得的成绩表示祝贺,我也期待着与他们一起在未来的岁月中为复兴这个国家的希望而共同努力。

I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the Vice President-elect of the United States, Joe Biden.
我要感谢我在这次旅程中的伙伴--已当选美国副总统的拜登。他全心参与竞选活动,为普通民众代言,他们是他在斯克兰顿从小到大的伙伴,也是在他回特拉华的火车上遇到的男男女女。

I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last sixteen years, the rock of our family and the love of my life, our nation’s next First Lady, Michelle Obama. Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that’s coming with us to the White House. And while she’s no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.
如果没有一个人的坚决支持,我今晚就不会站在这里,她是我过去16年来最好的朋友、是我们一家人的中坚和我一生的挚爱,更是我们国家的下一位第一夫人:米歇尔•奥巴马(Michelle Obama)。萨莎(Sasha)和玛丽亚(Malia),我太爱你们两个了,你们已经得到了一条新的小狗,它将与我们一起入驻白宫。虽然我的外祖母已经不在了,但我知道她与我的亲人肯定都在看着我,因为他们,我才能拥有今天的成就。今晚,我想念他们,我知道自己欠他们的无可计量。

To my campaign manager David Plouffe, my chief strategist David Axelrod, and the best campaign team ever assembled in the history of politics – you made this happen, and I am forever grateful for what you’ve sacrificed to get it done.
我的竞选经理大卫•普劳夫(David Plouffe)、首席策略师大卫•艾克斯罗德(David Axelrod)以及政治史上最好的竞选团队--是你们成就了今天,我永远感激你们为实现今天的成就所做出的牺牲。

But above all, I will never forget who this victory truly belongs to – it belongs to you.
但最重要的是,我永远不会忘记这场胜利真正的归属--它属于你们。

I was never the likeliest candidate for this office. We didn’t start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington – it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.
我从来不是最有希望的候选人。一开始,我们没有太多资金,也没有得到太多人的支持。我们的竞选活动并非诞生于华盛顿的高门华第之内,而是始于得梅因、康科德、查尔斯顿这些地方的普通民众家中。

It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give five dollars and ten dollars and twenty dollars to this cause. It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation’s apathy; who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep; from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers; from the millions of Americans who volunteered, and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this Earth. This is your victory.
我们的竞选活动能有今天的规模,是因为辛勤工作的人们从自己的微薄积蓄中拿出钱来,捐出一笔又一笔5美元、10美元、20美元。而竞选活动的声势越来越大则是源自那些年轻人,他们拒绝接受认为他们这代人冷漠的荒诞说法;他们离开家、离开亲人,从事报酬微薄、极其辛苦的工作;同时也源自那些已经不算年轻的人们,他们冒着严寒酷暑,敲开陌生人的家门进行竞选宣传;更源自数百万的美国民众,他们自动自发地组织起来,证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们的胜利。

I know you didn’t do this just to win an election and I know you didn’t do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime – two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us. There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they’ll make the mortgage, or pay their doctor’s bills, or save enough for college. There is new energy to harness and new jobs to be created; new schools to build and threats to meet and alliances to repair.
我知道你们的所做所为并不只是为了赢得大选,我也知道你们做这一切并不是为了我。你们这样做是因为你们明白摆在面前的任务有多艰巨。因为即便我们今晚欢呼庆祝,我们也知道明天将面临我们一生之中最为艰巨的挑战---两场战争、一个面临危险的星球,还有百年来最严重的金融危机。今晚站在此地,我们知道伊拉克的沙漠里和阿富汗的群山中还有勇敢的美国士兵醒来,甘冒生命危险保护着我们。会有在孩子熟睡后仍难以入眠的父母,担心如何偿还按揭月供、付医药费或是存够钱送孩子上大学。我们亟待开发新能源、创造新的工作机会;我们需要修建新学校,还要应对众多威胁、修复与许多盟国的关系。

The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even one term, but America – I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you – we as a people will get there.
前方的道路会十分漫长艰辛。我们可能无法在一年甚至一届任期之内实现上述目标,但我从未像今晚这样满怀希望,相信我们会实现。我向你们承诺---我们作为一个整体将会达成目标。

There will be setbacks and false starts. There are many who won’t agree with every decision or policy I make as President, and we know that government can’t solve every problem. But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way it’s been done in America for two-hundred and twenty-one years – block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.
我们会遭遇挫折和不成功的开端。对于我作为总统所做的每项决定和政策,会有许多人持有异议,我们也知道政府并不能解决所有问题。但我会向你们坦陈我们所面临的挑战。我会聆听你们的意见,尤其是在我们意见相左之时。最重要的是,我会请求你们参与重建这个国家,以美国221年来从未改变的唯一方式---一砖一瓦而成、胼手胝足相续。

What began twenty-one months ago in the depths of winter must not end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek – it is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It cannot happen without you.
21个月前那个寒冬所开始的一切不应该在今天这个秋夜结束。今天的选举胜利并不是我们所寻求的改变---这只是我们进行改变的机会。而且如果我们仍然按照旧有方式行事,我们所寻求的改变不可能出现。没有你们,也不可能有这种改变。

So let us summon a new spirit of patriotism; of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other. Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it’s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers – in this country, we rise or fall as one nation; as one people.
因此,让我们发扬新的爱国精神,树立新的服务意识和责任感,让我们每个人下定决心全情投入、更加努力地工作,并彼此关爱。让我们铭记这场金融危机带来的教训:我们不可能在金融以外的领域备受煎熬的同时拥有繁荣兴旺的华尔街---在这个国家,我们患难与共。

Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. Let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House – a party founded on the values of self-reliance, individual liberty, and national unity. Those are values we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress. As Lincoln said to a nation far more divided than ours, “We are not enemies, but friends…though passion may have strained it must not break our bonds of affection.” And to those Americans whose support I have yet to earn – I may not have won your vote, but I hear your voices, I need your help, and I will be your President too.
让我们抵制重走老路的诱惑,避免重新回到令美国政治长期深受毒害的党派纷争和由此引发的遗憾和不成熟表现。让我们牢记,正是伊利诺伊州的一名男子首次将共和党的大旗扛到了白宫。共和党是建立在自强自立、个人自由以及全民团结的价值观上,这也是我们所有人都珍视的价值。虽然民主党今天晚上赢得了巨大的胜利,但我们是以谦卑的态度和弥合阻碍我们进步的分歧的决心赢得这场胜利的。林肯在向远比我们眼下分歧更大的国家发表讲话时说,我们不是敌人,而是朋友……虽然激情可能褪去,但是这不会割断我们感情上的联系。对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,或许我没有赢得你们的选票,但是我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,而且我也将是你们的总统。

And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world – our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand. To those who would tear this world down – we will defeat you. To those who seek peace and security – we support you. And to all those who have wondered if America’s beacon still burns as bright – tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from our the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity, and unyielding hope.
那些彻夜关注美国大选的海外人士,从国会到皇宫,以及在这个世界被遗忘的角落里挤在收音机旁的人们,我们的经历虽然各有不同,但是我们的命运是相通的,新的美国领袖诞生了。那些想要颠覆这个世界的人们,我们必将击败你们。那些追求和平和安全的人们,我们支持你们。那些所有怀疑美国能否继续照亮世界发展前景的人们,今天晚上我们再次证明,我们国家真正的力量并非来自我们武器的威力或财富的规模,而是来自我们理想的持久力量:民主、自由、机会和不屈的希望。

For that is the true genius of America – that America can change. Our union can be perfected. And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
这才是美国真正的精华---美国能够改变。我们的联邦会日臻完善。我们取得的成就为我们将来能够取得的以及必须取得的成就增添了希望。

This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that’s on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She’s a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing – Ann Nixon Cooper is 106 years old.
这次大选创造了多项“第一”,也诞生了很多将世代流传的故事。但是今天晚上令我难忘的却是在亚特兰大投票的一名妇女:安•尼克松•库波尔(Ann Nixon Cooper)。她和其他数百万排队等待投票的选民没有什么差别,除了一点:她已是106岁的高龄。

She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn’t vote for two reasons – because she was a woman and because of the color of her skin.
她出生的那个时代奴隶制度刚刚结束;那时路上没有汽车,天上也没有飞机;当时像她这样的人由于两个原因不能投票--一是她是女性,另一个原因是她的肤色。

And tonight, I think about all that she’s seen throughout her century in America – the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can’t, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.
今天晚上,我想到了她在美国过去一百年间所经历的种种:心痛和希望;挣扎和进步;那些我们被告知我们办不到的世代,以及那些坚信美国信条---是的,我们能做到---的人们。

At a time when women’s voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes we can.
曾几何时,妇女没有发言权,她们的希望化作泡影,但是安•尼克松•库波尔活了下来,看到妇女们站了起来,看到她们大声发表自己的见解,看到她们去参加大选投票。是的,我们能做到。

When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose. Yes we can.
当30年代的沙尘暴和大萧条引发人们的绝望之情时,她看到一个国家用罗斯福新政、新就业机会以及对新目标的共同追求战胜恐慌。是的,我们能做到。

When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can.
当炸弹袭击了我们的海港、独裁专制威胁到全世界,她见证了美国一代人的伟大崛起,见证了一个民主国家被拯救。是的,我们能做到。

She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.
她看到蒙哥马利通了公共汽车、伯明翰接上了水管、塞尔马建了桥,一位来自亚特兰大的传教士告诉人们:我们能成功。是的,我们能做到。

A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination. And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. Yes we can.
人类登上月球、柏林墙倒下,世界因我们的科学和想像被连接在一起。今年,就在这次选举中,她用手指触碰屏幕投下自己的选票,因为在美国生活了106年之后,经历了最好的时光和最黑暗的时刻之后,她知道美国如何能够发生变革。是的,我们能做到。

America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves – if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?
美国,我们已经走过漫漫长路。我们已经历了很多。但是我们仍有很多事情要做。因此今夜,让我们自问---如果我们的孩子能够活到下个世纪;如果我们的女儿有幸活得和安一样长,他们将会看到怎样的改变?我们将会取得怎样的进步?

This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time – to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth – that out of many, we are one; that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can’t, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people:Yes We Can.
现在是我们回答这个问题的机会。这是我们的时刻。这是我们的时代---让我们的人民重新就业,为我们的后代敞开机会的大门;恢复繁荣发展,推进和平事业;让“美国梦”重新焕发光芒,再次证明这样一个基本的真理:我们是一家人;一息尚存,我们就有希望;当我们遇到嘲讽和怀疑,当有人说我们办不到的时候,我们要以这个永恒的信条来回应他们:是的,我们能做到。

Thank you, God bless you, and may God Bless the United States of America.
感谢你们。上帝保佑你们。愿上帝保佑美利坚合众国。

入手一宝丽莱彩虹机

20081020162409502008102016240580200810201624076420081020162350897

大学的时候就一直想买,可是那时候经济能力不允许,怕拍两张就不拍了挺浪费钱的!!!!

最近唐买了台非常不值的宝丽莱,我上掏宝替他找相纸,结果..........有段关于一台宝丽莱的介绍让我不得不将这台机器买下:m_FBBFFCC273F59C46

嬉皮的60年代一晃而过,70 年代打开了彩虹的世界。在 Polaroid的老家美国,人们用彩虹旗象征国际主义已经全人类的联合,而 Polaroid也把那个时代的潮流ICON穿在了身上,这个系列的相机有了可爱的名字“彩虹机”。

m_15A692F94D4281DE1970年代末,彩虹旗与同性恋骄傲挂在了一起,又为这系列的宝丽来延展了更多的遐想。毕竟,除了在意大利,同性爱们在自家门前挑出彩虹旗是需要勇气的,但是一部彩虹机在手,人们的第一印象中,你是个爱艺术的“型人”。比如,安迪-沃霍——SX-70 的“巨型”!!

 

另外还有一个网站:http://photooftheday.hughcrawford.com/

他的名字叫做Jamie Livingston ,他每天都用宝丽来拍摄一张照片,直到他1997年不幸罹患癌症去世,去世前,他和心爱的人结婚了,婚礼后没两天,他又躺在病床上,两个朋友在给他弹琴,转天,他去世了。他用Polaroid SX-70 连续拍了18年,他把这个项目叫做Photo of the Day,如果他没有去世,也许他会有自己整理这些照片的想法。  

Jamie Livingston的朋友在他死后,帮他整理了他从1979年到1997年所有的相片,很幸运,借助网络,我们今天能够坐在电脑前,看到这个也许并不是著名摄影师为我们带来的打动我们心灵的一个影展。摄影除了能够被人们欣赏之外,另外一个很重要的功能,大概,就是防止被遗忘。Jamie Livingston的没有任何文字说明的这组照片一样能够打动我们,因为,摄影师所记录的真实,曾经就那样贴近我们的心灵......

我生日那天他拍的照片是:

10-28-83_std

关于当下的力量

s27825651.花了将近3个月的时间只读到一半并且准备放弃的书

2.语言冗长累赘,及其不通顺兼拗口

3.可能以我目前的智商没有办法读懂之本书的精髓。

4.现在大多数人都很擅长逃避现实,和这本书还花了241页教别人如何逃避现实。

5.看这本书是折磨自己+浪费时间

================================================

让我开始读这本书的原因是封底的一个小故事:

曾经,有一位乞丐在路边坐了三十多年。

一天,一位陌生人经过。

这位乞丐机械地举起他的旧棒球帽,喃喃地说:“给点儿吧。”

陌生人说:“我没有任何东西可以给你。”

然后他问:“你坐着的是什么?”

乞丐回答说:“什么都没有,只是一个旧箱子而已,自从我有记忆以来,我就一直坐在它上面。”

陌生人问:“你曾经打开过箱子吗?”

“没有。”乞丐说:“有什么用?里面什么都没有。”

陌生人坚持:“打开箱子看一看。”

乞丐这才试着打开箱子。这时令人意想不到的事情发生了,乞丐充满了惊奇与狂喜:箱子里装满了金子。

谢谢engadget和蔡康永的博客替我打发了3小时无聊时间

这个周末到周二在上海的行程本来已经安排的满满的,主要是参加一些艺术展的开幕式(骗吃骗喝!呵呵)。但是计划赶不上变化啊!今天中午因为alonzo要跟他主编一起吃饭,原计划取消。

找唐亮吃饭未果,中午一个人在lio家无所事事。上网呗,看了engadget蔡康永的博客

“肉很討喜,肉色很不討喜”——蔡康永的博客

对于蔡康永算不算才子兼文化人我做不出什么评价,但他那些有点坏坏的,带点天真味道的文字总是让我感觉生活很开心,世界很美好!

PS.谢谢lio让我们借宿在他那温馨干净的小窝Big Hug

2008-10-13 烧烤聚会

IMG_1881

十一那次聚会因为我家地方狭小,有两位大学同学没有请到,这次补上!

这次聚会是在张大明家的露台!这个地方是他们家狗狗撒尿拉屎的地方Surprise!就在这个充满屎尿屁的地方还玩的不亦乐乎!哈哈!以后也尽量在别人家聚会!因为这样自己就不用打扫喽!!!!!!!

IMG_1848IMG_1844IMG_1849IMG_1841IMG_1854IMG_1895IMG_1871IMG_1847

十一Party

IMG_1795IMG_1805

十一假期真的是寂寞难耐啊!不甘寂寞的我决定在中华人民共和国59岁生日的当天在家里举办一个party;whiskey 马天尼 伏特加 哥顿金 龙舌兰 蛋黄酒 干姜水 汤力水 苏打水 可乐 橙汁 番茄汁,当然还有红白酒一样都不能少。于是乎,一群没有节目的可怜虫聚集在我家;这些可怜虫分别是:明、廖、薇薇、袁、sky、johnson、小妮子。

聊及近况,小廖同学在筹备创立一个图片公司,找VC,写材料,加上有了爱情滋润生活显得非常充实;

sky、johnson、小妮子刚组织了一个温馨的“三口之家”Applause;十一假期几乎都混在IKEA;看来他们又要大出血了!sky说:“我靠~!我们家很大,还有个小花园,你们可以过来喝酒、烧烤!~很爽!”谢谢,不过我说大哥!冬天都要到了,露天坐着小板凳不冷死才怪。

袁离开上海来北京已有一段日子了,但她似乎还没适应。还在为理想中的房子疲于奔命。

很明显!咱们的小明同学有些不太顺心的事情。几个round下来,便酣醉在我家沙发上不参与我们任何话题;小明同学,无论遇到什么问题我们这群酒肉朋友都会力挺你的!

 IMG_1791IMG_1792IMG_1793IMG_1806IMG_1794

又一小屁孩儿迈入双十


IMG_2927IMG_2898IMG_2951IMG_2902IMG_2906

cake今天一小屁孩儿迈入双十年华了。像类似的这种年龄,总会担任着承上启下的尴尬角色。似乎二十岁会为她带来什么转变,就为了这个未知,我们吃了顿饭。

不过双十又怎样呢?有的人都奔三了还……来!一起来看节目 SurpriseThinkingWaitingWhew

IMG_3007  IMG_2997

戒掉雾非雾的线条

把烟灰缸洗洗干净,锁在抽屉已经一周了。想戒烟的原因也许很简单,可能就是因为厌倦了每天生活的过于雷同,想从中提取一些元素稍作修改或完全摒弃。

这一周身体并没有什么不适,需要烟的欲望也并没有特别强烈。到是精神上出现些紊乱。开始变得忧郁,变得孤独,变得暴躁且无法满足。

也许大脑已经坏掉了,前一段时间一反常态地做了一连串傻事,情绪变的低落。我在想这会不会是想戒烟的一个因素,别人在失落时抽烟,我在失落时戒烟,差异总能产生虚荣。也许忧郁并非戒烟所致。

开始想起一些几百年没有联系过的朋友,开始把他们翻出来家长里短一番。但每每结束一次对话,再看看空荡荡的房间,越发孤独。烟是一位忠实朋友,没有它的陪伴,孤独的雪球便越滚越大。

J传给我一套以男低音为卖点的专辑。听起来带一点潮潮的旧旧的,不由自主地想喝点酒,抽根烟……在这个时候,开始懊悔自己因为一时的软弱或冲动决定了戒烟,因为有时候没有烟是一种缺陷……

求之不得加个问号

“我求之不得呢”后面加了一个"?" 。其实问号只是一次输入错误。结果我的朋友把它解释为:我不可以问你吗?

我猜测他的思维是这样的。 求=ask;之=is;不得=forbidden;?=interrogative sentence;我没有向他求证,因为我很满意自己对他思维的解读。

08年第一天"翘课"

08年第一天上班公司人丁稀少又没有什么活,于是我们4人决定……中午去吃烤肉!

包括排号等位子时间过程花了1个半小时。亢奋,因为逃课的感觉回来了。

IMG_2742IMG_2744IMG_2752

赶时间!吃得很仓促。估计吃饭时间也就1个小时吧。我们以每分钟吃2.6元的速度结束这次午饭。结果还是被抓包了!55555555

漏水

元旦假期的第一天我“家”漏水了,害楼下邻居的吊顶裂了一条细长的口子。

陪呗!还好邻居的态度还是比较和善的。通知房东过来了解一下状况,可房东唠唠叨叨老半天教给我如何避开楼下那位“厉害的女人”,生怕我们要求她付修补费用。从房东语气中不难听出来她口中的厉害女人不是一个正面的词,但偏偏她的厉害比起那位邻居是有过之而无不及的。

虽然接触不多,但天天在一起生活,何必闹不愉快呢?扶风弱柳尚可说成蛇蝎之身,能言善辩难免带点横行霸道。

2007的最后一天

只要留守到最后,总有些有趣的事情发生。不过又一年了,你们怎么还这么幼稚呢?

相关媒体报道:http://a1981-com.spaces.live.com/blog/cns!7BE738CDFB49D538!460.entry
                       http://tutu9.spaces.live.com/blog/cns!F63D5E484ED92C4D!257.entry

关于导航问题的检讨

今天看到UCDchina上对导航的讨论。(文章:《别忘了导航》

很不幸。我竟然发现自己对用户体验的意识变得越来越薄弱。记得念大学时接触到用户体验,便雄心壮志势要把用户体验设计优先于平面设计。

参加工作才一年竟然开始平面优先于用户体验。翻了一下之前在公司做的东西,我要跟客户们说声抱歉。因为我曾经把专题页面的返回主网站按钮放在页面底部或只是把链接加再logo上面。

其实专题活动网络投放的连接应该直接链接至此活动的专题页面。这样用户就能直接浏览到自己想看得内容,但是有的客户就希望用户点击链接后到公司网站,然后再通过公司网站的链接通向专题页面。其实这样已经造成了用户不必要的点击,给用户增加了浏览难度。专题页也大多采用新建页面的形式,似乎这样是大可不必把导航按钮放在专题页上面。用户只须要关闭窗口的按钮而不要返回首页的按钮。但如果用户打开专题页的方式是通过朋友发来的链接呢?无论如何,“网络投放→专题页面→公司网站”这才是正确的流程。

杏鲍菇

我这个星期竟然几乎每天花一百多吃着玩意儿。我是杏鲍菇狂人。

PS.杏鲍菇长的还挺可爱!

再PS.杏鲍菇食谱

 
Photo 1 of 6